• TRANSLATIONS
      OF SURAH-13 VERSE-11
    • Search Quran
    • Register/Login
  • TrueOrators.com
    Islamic Search Engine
    • اللہ
      Name of Allah
    • The Noble Quran
      • by Parah
      • by Surah
      • by Topics
      • by Arabic Word
    • Hadith Collection
      • Sahih Bukhari
      • Sahih Muslim
      • Jam e Tirmazi
      • Sunnan Abu Dawood
      • Sunnan Nisai
      • Sunnan Ibn e Maja
      • Silsila Sahih
      • Musnad Ahmad
      • Muwtta Amam Malik
      • Mishkat
    • PDF Books
    • Articles
    • Orators of Islam

    • Contributors
    • Developers
    • Feedback
    • Introduction

    • Subscribe to Channel
    • Like us on Facebook
    • Follow us on Twitter
  • Report
    this page
    Leave a
    feedback
    Contact with
    developers
    Report this page
    Register / Login
    Surat ur Raad
    Parah: 13Surah: 13Verse: 11

    سورة الرعد

    لَہٗ مُعَقِّبٰتٌ مِّنۡۢ بَیۡنِ یَدَیۡہِ وَ مِنۡ خَلۡفِہٖ یَحۡفَظُوۡنَہٗ مِنۡ اَمۡرِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یُغَیِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتّٰی یُغَیِّرُوۡا مَا بِاَنۡفُسِہِمۡ ؕ وَ اِذَاۤ اَرَادَ اللّٰہُ بِقَوۡمٍ سُوۡٓءًا فَلَا مَرَدَّ لَہٗ ۚ وَ مَا لَہُمۡ مِّنۡ دُوۡنِہٖ مِنۡ وَّالٍ ﴿۱۱﴾

    For each one are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah . Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.

    اس کے پہرے دار انسان کے آگےپیچھے مقرر ہیں ، جو اللہ کے حکم سے اس کی نگہبانی کرتے ہیں ۔ کسی قوم کی حالت اللہ تعالٰی نہیں بدلتا جب تک کہ وہ خود اسے نہ بدلیں جو ان کے دلوں میں ہے اللہ تعالٰی جب کسی قوم کی سزا کا ارادہ کر لیتا ہے تو وہ بدلہ نہیں کرتا اور سوائے اس کے کوئی بھی ان کا کارساز نہیں ۔
    Copy Arabic Copy English Copy Urdu Copy All Languages
    Share on Facebook Share on Twitter Share on Whatsapp
    Create Picture for Post
    • Tafaseer
    • Translations
    • Word by Word
    • Root Words
    Translated
    by Juna Garhi

    For each one are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah . Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.

    اس کے پہرے دار انسان کے آگےپیچھے مقرر ہیں ، جو اللہ کے حکم سے اس کی نگہبانی کرتے ہیں ۔ کسی قوم کی حالت اللہ تعالٰی نہیں بدلتا جب تک کہ وہ خود اسے نہ بدلیں جو ان کے دلوں میں ہے اللہ تعالٰی جب کسی قوم کی سزا کا ارادہ کر لیتا ہے تو وہ بدلہ نہیں کرتا اور سوائے اس کے کوئی بھی ان کا کارساز نہیں ۔

    Taiseer ul Quran
    by Abdul Rehman Kilani

    ہر شخص کے آگے اور پیچھے اللہ کے مقرر کردہ نگراں ہوتے ہیں جو اللہ کے حکم سے اس کی حفاظت کرتے ہیں اللہ تعالیٰ کسی قوم کی (اچھی) حالت کو اس وقت تک نہیں بدلتا جب تک وہ اپنے اوصاف خود نہ بدل دے اور جب اللہ تعالیٰ کسی قوم پر مصیبت ڈالنے کا ارادہ کرلے تو پھر اسے کوئی ٹال نہیں سکتا، نہ ہی اس کے مقابلے میں اس قوم کا کوئی مددگار ہوسکتا ہے

    Tafseer al Quran
    by Abdul Salam Bhatvi

    اس شخص کے لیے اس کے آگے سے اوراس کے پیچھے سے باری باری آنے والے کئی پہرہ دار ہیں جو اﷲ تعالیٰ کے حکم سے اُس کی حفاظت کرتے ہیں،بے شک اﷲ تعالیٰ نہیں بدلتاجوکسی قوم میں ہے یہاں تک کہ وہ بدل دیں جوان کے دلوں میں ہے ،اورجب اﷲ تعالیٰ کسی قوم سے برائی کاارادہ کر تا ہے توکوئی اس کوہٹانے والانہیں ہوتااورنہ ہی اﷲ تعالیٰ کے سواان کے لیے کوئی مددگارہے۔

    Maarif ul Quran
    by Mufti Muhammad Shafi

    For him there are angels replacing each other, before him and behind him, who guard him under the com¬mand of Allah. Surely, Allah does not change what is in a people until they change what is in themselves. And when Allah intends evil for a people, there is no way to turn it back, and for them there is no patron other than Him.

    اس کے پہرے والے ہیں بندہ کے آگے سے اور پیچھے سے اس کی نگہبانی کرتے ہیں اللہ کے حکم سے، اللہ نہیں بدلتا کسی قوم کی حالت کو جب تک وہ نہ بدلیں جو ان کے جیوں میں ہے اور جب چاہتا ہے اللہ کسی قوم پر آفت پھر وہ نہیں پھرتی اور کوئی نہیں ان کا اس کے سوا مددگار

    Bayan ul Quran
    by Dr Israr Ahmed

    اس (انسان) کے لیے باری باری آنے والے (پہرے دار مقرر) ہیں وہ اس کے سامنے اور اس کے پیچھے سے اس کی حفاظت کرتے رہتے ہیں اللہ کے حکم سے یقیناً اللہ کسی قوم کے حالات نہیں بدلتا جب تک کہ وہ خود نہیں بدل دیتے اس (کیفیت) کو جو ان کے دلوں میں ہے اور جب اللہ کسی قوم کے لیے کسی بری شے (عذاب) کا فیصلہ کرلیتا ہے تو پھر اس کو لوٹانے والا کوئی نہیں ہے اور نہیں ہے ان کے لیے اللہ کے سوا کوئی مددگار

    Tafheem ul Quran
    by Abdul Ala Maududi

    There are guardians over everyone, both before him and behind him, who guard him by Allah's command. Verily Allah does not change a people's condition unless they change their inner selves. And when Allah decides to make a people suffer punishment, no one can avert it. Nor can any be of help to such a people against Allah.

    ہر شخص کے آگے اور پیچھے اس کے مقرر کیے ہوئے نگراں لگے ہوئے ہیں جو اللہ کے حکم سے اس کی دیکھ بھال کر رہے ہیں ۔ 18 حقیقت یہ ہے کہ اللہ کسی قوم کے حال کو نہیں بدلتا جب تک کہ وہ خود اپنے اوصاف کو نہیں بدل دیتی ۔ اور جب اللہ کسی قوم کی شامت لانے کا فیصلہ کر لے تو پھر وہ کسی کے ٹالے نہیں ٹل سکتی ، نہ اللہ کے مقابلے میں ایسی قوم کا کوئی حامی و مددگار ہو سکتا ہے ۔ 19

    Aasan Tarjuma e Quran
    by Mufti Taqi Usmani

    ہر شخص کے آگے اور پیچھے وہ نگراں ( فرشتے ) مقرر ہیں جو اللہ کے حکم سے باری باری اس کی حفاظت کرتے ہیں ( ١٥ ) یقین جانو کہ اللہ کسی قوم کی حالت اس وقت تک نہیں بدلتا جب تک وہ خود اپنے حالات میں تبدیلی نہ لے آئے ۔ ( ١٦ ) اور جب اللہ کسی قوم پر کوئی آفت لانے کا ارادہ کرلیتا ہے تو اس کا ٹالنا ممکن نہیں ، اور ایسے لوگوں کا خود اس کے سوا کوئی رکھوالا نہیں ہوسکتا ۔

    Ashraf ul Hawashi
    by Muhammad Abdahul-Falah

    آدمی کے ساتھ آگے اور پیچھے باری باری سے فرشتے لگے رہتے ہیں جو خدا کے حکم سے اس کو بچاتے ہیں 13 بیشک خدا کسی قوم کی حالت نہیں بدلتا یا کسی قوم پر سے اپنی نعمت اٹھا نہیں لیتا جب تک وہ خود اپنی حالت نہ بدلیں 14 اور جب اللہ تعالیٰ کسی قوم کو تباہ کرنا چاہے تو کوئی اس کو ٹال نہیں سکتا اور اللہ کے سوا کوئی ان کا والی نہیں جو تباہی سے ان کو بجائے (ف 1)

    Asrar ut Tanzil
    by Muhammad Akram Awan

    اس کے آگے اور پیچھے اس (اللہ) کے چوکیدار (فرشتے) ہیں اور جو اللہ کے حکم سے اس کی حفاظت کرتے ہیں۔ واقعی اللہ کسی قوم کی حالت میں تبدیلی نہیں فرماتے جب تک کہ وہ اپنی حالت کو نہ بدلے۔ اور جب اللہ کسی قوم پر مصیبت کا ارادہ فرمالیتے ہیں تو اس کے ہٹنے کی کوئی صورت نہیں رہتی اور اس (اللہ) کے سوا کوئی ان کا مددگار نہیں ہوتا

    Baseerat e Quran
    by Muhammad Asif Qasmi

    ہر ایک کے آگے اور پیچھے اس کے پہرے دار ہیں جو اللہ کے حکم سے اس کی حفاظت کرتے ہیں۔ بے شک اللہ لوگوں کے کسی حال کو نہیں بدلتا جب تک وہ خود اپنی حالت میں تبدیلی پیدا نہ کرلیں اور جب اللہ کسی قوم پر مصیبت ڈالنے کا فیصلہ کرتا ہے تو پھر اس کے ٹلنے کی کوئی صورت نہیں ہوتی اور ان کے لئے اس کے سوا کوئی مددگار بھی نہیں۔

    Translated
    by Fateh Muhammad Jalandhari

    اس کے آگے اور پیچھے خدا کے چوکیدار ہیں جو خدا کے حکم سے اس کی حفاظت کرتے ہیں۔ خدا اس (نعمت) کو جو کسی قوم کو (حاصل) ہے نہیں بدلتا جب تک کہ وہ اپنی حالت کو نہ بدلے۔ اور جب خدا کسی قوم کے ساتھ برائی کا ارادہ کرتا ہے تو پھر وہ پھر نہیں سکتی۔ اور خدا کے سوا ان کا کوئی مددگار نہیں ہوتا

    Translated
    by Abdul Majid Daryabadi

    For him are angels in succession, before him and behind him; they guard him with Allah's command. Verily Allah altereth not that which is with a people until they alter that which is with themselves. And when Allah intendeth evil unto a people there is no turning it back; nor is for them, beside Him, any patron.

    ہر ایک کے لئے باری باری آنے والے فرشتہ ہیں اس کے آگے بھی اور اس کے پیچھے بھی وہ اللہ کے حکم سے اس کی حفاظت کرتے رہتے ہیں ۔ بیشک اللہ کسی قوم کو (اچھی) حالت بدل نہیں دیتا جب تک وہ لوگ خود اپنے میں تبدیلی نہیں کرلیتے ۔ اور جب اللہ کسی قوم پر مصیبت ڈالنے کا ارادہ کرلیتا ہے تو کوئی صورت ہی اس کے ہٹنے کی نہیں اور نہ کوئی اللہ کے مقابلہ میں ان کا مددگار رہتا ہے ۔

    Translated
    by Amin Ahsan Islahi

    ان پر ان کے آگے اور پیچھے سے امر الہٰی کے مؤکل لگے رہتے ہیں جو ( باری باری سے ) ان کی نگرانی کرتے ہیں ۔ اللہ کسی قوم کے ساتھ معاملہ اس وقت تک نہیں بدلتا ، جب تک وہ خود اپنی روش میں تبدیلی نہ کرلے اور جب اللہ کسی قوم پر کوئی آفت لانے کا ارادہ کرلیتا ہے تو وہ کسی کے ٹالے ٹل نہیں سکتی اور ان کا اس کے مقابل میں کوئی بھی مددگار نہیں بن سکتا ۔

    Translated
    by Mufti Naeem

    انسان کے لیے اس کے آگے اور پیچھے باری باری آنے جانے والے نگران ( فرشتے ) ہیں جو اللہ تعالیٰ کے حکم سے اس کی حفاظت کرتے ہیں ۔ بلاشبہ جب تک کوئی قوم خود اپنے اندرونی حالات نہ بدلے اللہ ( تعالیٰ ) بھی ان کے حالات نہیں بدلتا ۔ اور جب اللہ ( تعالیٰ ) کسی قوم پر مصیبت نازل کرنے کا ارادہ فرمالے تو اس کا ٹالنے والا کوئی نہیں ۔ اور اللہ ( تعالیٰ ) کے علاوہ کوئی ان کا مدد گار بھی نہیں ۔

    Translated
    by Muhtrama Riffat Ijaz

    اس کے آگے اور پیچھے اللہ کے نگران ہیں جو اللہ کے حکم سے اس کی حفاظت کرتے ہیں۔ اللہ اس نعمت کو جو کسی قوم کو حاصل ہے نہیں بدلتا جب تک کہ وہ خود اپنی حالت کو نہ بدلیں جب اللہ کسی قوم کے ساتھ برائی کا ارادہ کرتا ہے تو پھر وہ ٹل نہیں سکتی اور اللہ کے سوا ان کا کوئی مددگار نہیں ہوتا

    Translated
    by Mulana Ishaq Madni

    ہر شخص کی حفاظت کے لئے اس کے آگے پیچھے ایسے فرشتے مقرر ہیں، جن کی بدلی ہوتی رہتی ہے، جو اس کی حفاظت کرتے رہتے ہیں (ہر موذی چیز سے) ، اللہ کے حکم سے، بیشک اللہ تعالیٰ کسی قوم کی (نعمت و عافیت) حالت کو نہیں بدلتا جب تک کہ وہ (شکر نعمت اور اعمال کی صالحہ کی) اپنی حالت کو نہ بدل دے، اور جب اللہ کسی قوم پر کوئی شامت لانے کا فیصلہ کرے تو پھر وہ کسی سے ٹالے ٹل نہیں سکتی، نہ ہی ایسے لوگوں کے لئے اللہ کے مقابلے میں کوئی حامی و مددگار ہوسکتا ہے،

    Translated
    by Noor ul Amin

    ہر شخص کے آگے اور پیچھے اللہ کے مقررکردہ محافظ ( فرشتے ) ہوتے ہیںجو اللہ کے حکم سے اس کی حفاظت کرتے ہیں اللہ تعالیٰ یقیناکسی قوم کی حالت کو نہیں بدلتاجب تک وہ اپنے اوصاف خودنہ بدل دے اور جب اللہ کسی قوم پر مصیبت ڈالنے کا ارادہ کرلے توپھرکوئی ٹال نہیں سکتا ، نہ ہی اس کے مقابلہ میں اس قوم کا کوئی مدد گارہوسکتا ہے

    Kanzul Eman
    by Ahmad Raza Khan

    آدمی کے لیے بدلی والے فرشتے ہیں اس کے آگے پیچھے ( ف۳۰ ) کہ بحکم خدا اس کی حفاظت کرتے ہیں ( ف۳۱ ) بیشک اللہ کسی قوم سے اپنی نعمت نہیں بدلتا جب تک وہ خود ( ف۳۲ ) اپنی حالت نہ بدلیں ، اور جب کسی قوم سے برائی چاہے ( ف۳۳ ) تو وہ پھر نہیں سکتی ، اور اس کے سوا ان کا کوئی حمایتی نہیں ( ف۳٤ )

    Translated
    by Tahir ul Qadri

    ۔ ( ہر ) انسان کے لئے یکے بعد دیگرے آنے والے ( فرشتے ) ہیں جو اس کے آگے اور اس کے پیچھے اﷲ کے حکم سے اس کی نگہبانی کرتے ہیں ۔ بیشک اﷲ کسی قوم کی حالت کو نہیں بدلتا یہاں تک کہ وہ لوگ اپنے آپ میں خود تبدیلی پیدا کر ڈالیں ، اور جب اﷲ کسی قوم کے ساتھ ( اس کی اپنی بداعمالیوں کی وجہ سے ) عذاب کا ارادہ فرما لیتا ہے تو اسے کوئی ٹال نہیں سکتا ، اور نہ ہی ان کے لئے اﷲ کے مقابلہ میں کوئی مددگار ہوتا ہے

    Translated
    by Hussain Najfi

    انسان کے آگے اور پیچھے ( خدا کے مقرر کردہ ) نگہبان ہیں جو اللہ کے حکم سے باری باری اس کی حفاظت کرتے ہیں بے شک اللہ کسی قوم کی اس حالت کو نہیں بدلتا جو اس کی ہے جب تک قوم خود اپنی حالت کو نہ بدلے اور جب خدا کسی قوم کو ( اس کے عمل کی پاداش میں ) کوئی تکلیف پہنچانا چاہتا ہے تو وہ ٹل نہیں سکتی ( پہنچ کر ہی رہتی ہے ) ۔ اور نہ ہی اللہ کے سوا ان کا کوئی حامی و مددگار ہے ۔

    Translated
    by Abdullah Yousuf Ali

    For each (such person) there are (angels) in succession, before and behind him: They guard him by command of Allah. Allah does not change a people's lot unless they change what is in their hearts. But when (once) Allah willeth a people's punishment, there can be no turning it back, nor will they find, besides Him, any to protect.

    Translated
    by Muhammad Sarwar

    Everyone is guarded and protected on all sides by the order of God. God does not change the condition of a nation unless it changes what is in its heart. When God wants to punish a people, there is no way to escape from it and no one besides God will protect them from it.

    Translated
    by Safi ur Rehman Mubarakpuri

    For him (each person), there are angels in succession, before and behind him. They guard him by the command of Allah. Verily, Allah will not change the (good) condition of a people as long as they do not change their state (of goodness) themselves. But when Allah wills a people's punishment, there can be no turning it back, and they will find besides Him no protector.

    Translated
    by Muhammad Habib Shakir

    For his sake there are angels following one another, before him and behind him, who guard him by Allah's commandment; surely Allah does not change the condition of a people until they change their own condition; and when Allah intends evil to a people, there is no averting it, and besides Him they have no protector.

    Translated
    by William Pickthall

    For him are angels ranged before him and behind him, who guard him by Allah's command. Lo! Allah changeth not the condition of a folk until they (first) change that which is in their hearts; and if Allah willeth misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a defender beside Him.

    Translated
    by Moulana Younas Palanpuri

    हर शख़्स के आगे और पीछे उसके निगराँ हैं जो अल्लाह के हुक्म से उसकी देख-भाल कर रहे हैं, बेशक अल्लाह किसी क़ौम की हालत को नहीं बदलता जब तक कि वे उसको न बदल डालें जो उनके जी में है, और जब अल्लाह किसी क़ौम पर कोई आफ़त लाना चाहता है तो फिर उसके हटने की कोई सूरत नहीं और अल्लाह के सिवा उसके मुक़ाबले में कोई उनका मददगार नहीं।

    Bayan ul Quran
    by Maulana Ashraf ali Thanvi

    ہر شخص (کی حفاظت) کے لیے کچھ فرشتے (مقرر) ہیں جن کی بدلی ہوتی رہتی ہے کچھ اس کے آگے اور کچھ اس کے پیچھے کہ وہ بحکم خدا اس کی حفاظت کرتے ہیں واقعی اللہ تعالیٰ کسی قوم کی (اچھی) حالت میں تغیر نہیں کرتا جب تک وہ لوگ خود اپنی (صلاحیت کی) حالت کو نہیں بدل دیتے اور جب اللہ تعالیٰ کس قوم پر مصیبت ڈالنا تجویز کرلیتا ہے تو پھر اس کے ہٹنے کی کوئی صورت نہیں (4) اور کوئی خدا کے سوا ان کا مددگار نہیں رہتا۔ (5) (11)

    Fahm ul Quran
    by Mian Muhammad Jameel

    ” اس کے لیے اس کے آگے اور اس کے پیچھے یکے بعد دیگرے مقرر کیے ہوئے نگران لگے ہوئے ہیں، جو اللہ کے حکم سے اس کی حفاظت کرتے ہیں۔ بیشک اللہ نہیں بدلتا کسی قوم کو، یہاں تک کہ وہ اپنے آپ کو خود بدلے جو ان کے دلوں میں ہے اور جب اللہ کسی قوم پر مصیبت کا ارادہ کرلے تو اسے کوئی ہٹانے والا نہیں اور اللہ تعالیٰ کے سوا ان کا کوئی مددگار نہیں۔ “ (١١)

    Fi Zilal al Quran
    by Sayyid Qutb Shaheed

    ہر شخص کے آگے اور پیچھے اس کے مقرر کئے ہوئے نگراں لگے ہوئے ہیں جو اللہ کے حکم سے اس کی دیکھ بھال کر رہے ہیں۔ حقیقت یہ ہے کہ اللہ کسی قوم کے حال کو نہیں بدلتا جب تک وہ خود اپنے اوصاف کو نہیں بدل لیتی۔ اور جب اللہ کسی قوم کی شامت لانے کا فیصلہ کرلے تو پھر وہ کسی کے ٹالے نہیں ٹل سکتی ، نہ اللہ کے مقابلے میں ایسی قوم کا کوئی حامی و مددگار ہوسکتا ہے ۔

    Anwar ul Bayan
    by Maulana Aashiq illahi Madni

    ہر ایک کیلئے آگے پیچھے آنے جانے والے فرشتے ہیں جو آگے سے اور پشت کے پیچھے سے آتے ہیں جو اللہ کے حکم سے اس کی حفاظت کرتے ہیں بلاشبہ اللہ تعالیٰ کسی قوم کی حالت کو نہیں بدلتا جب تک کہ وہ لوگ خود اپنی حالت کو نہیں بدلتے۔ اور جب اللہ کسی قوم کو تکلیف پہنچانے کا ارادہ فرمائے تو اسے کوئی واپس کرنے والا نہیں۔ اور ان لوگوں کے لیے ان کے سوا کوئی مددگار نہیں۔

    Jawahir ur Quran
    by Moulana Ghulamullah Khan

    اس کو پہرے والے ہیں بندہ کے آگے سے اور پیچھے سے اس کی نگہبانی کرتے ہیں اللہ کے حکم سے اللہ نہیں بدلتا کسی قوم کی حالت جو جب تک وہ نہ بدلیں جو ان کے جیوں میں ہے، اور جب چاہتا ہے اللہ کسی قوم پر آفت پھر وہ نہیں پھرتی اور کوئی نہیں ان کا اس کے سوا مددگار

    Kashf ur Rahman
    by Ahmed Saeed Dehlvi

    انسان کے لئے کچھ فرشتے محافظ ہیں جو باری باری آتے ہیں وہ فرشتے خدا کے حکم سے ، انسان کے سامنے اور اس کے پیچھے سے اس کی حفاظت کرتے ہیں بہ امر واقعی ہے کہ اللہ تعالیٰ کسی قوم کی حالت کو نہیں بدلتا جب تک وہ خود اپنی حالت کو نہیں بدل دیتے اور جب خدا کسی قوم پر برائی یعنی عذاب کا ارادہ کرلیتا ہے تو پھر وہ برائی واپس نہیں ہوسکتی اور خدا کے سوا ان لوگوں کا کوئی مدد گار بھی نہیں ہوتا

    Website Developed by TechWare House
    Copyright © 2018-20