• TRANSLATIONS
      OF SURAH-21 VERSE-65
    • Search Quran
    • Register/Login
  • TrueOrators.com
    Islamic Search Engine
    • اللہ
      Name of Allah
    • The Noble Quran
      • by Parah
      • by Surah
      • by Topics
      • by Arabic Word
    • Hadith Collection
      • Sahih Bukhari
      • Sahih Muslim
      • Jam e Tirmazi
      • Sunnan Abu Dawood
      • Sunnan Nisai
      • Sunnan Ibn e Maja
      • Silsila Sahih
      • Musnad Ahmad
      • Muwtta Amam Malik
      • Mishkat
    • PDF Books
    • Articles
    • Orators of Islam

    • Contributors
    • Developers
    • Feedback
    • Introduction

    • Subscribe to Channel
    • Like us on Facebook
    • Follow us on Twitter
  • Report
    this page
    Leave a
    feedback
    Contact with
    developers
    Report this page
    Register / Login
    Surat ul Anbiya
    Parah: 17Surah: 21Verse: 65

    سورة الأنبياء

    ثُمَّ نُکِسُوۡا عَلٰی رُءُوۡسِہِمۡ ۚ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا ہٰۤؤُلَآءِ یَنۡطِقُوۡنَ ﴿۶۵﴾

    Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"

    پھر اپنے سروں کے بل اوندھے ہوگئے ( اور کہنے لگے کہ ) یہ توتجھے بھی معلوم ہے کہ یہ بولنے چالنے والے نہیں ۔
    Copy Arabic Copy English Copy Urdu Copy All Languages
    Share on Facebook Share on Twitter Share on Whatsapp
    Create Picture for Post
    • Tafaseer
    • Translations
    • Word by Word
    • Root Words
    Translated
    by Juna Garhi

    Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"

    پھر اپنے سروں کے بل اوندھے ہوگئے ( اور کہنے لگے کہ ) یہ توتجھے بھی معلوم ہے کہ یہ بولنے چالنے والے نہیں ۔

    Taiseer ul Quran
    by Abdul Rehman Kilani

    پھر لا جواب ہو کر شرم کے مارے سرنگوں ہوگئے۔ اور کہنے لگے (یہ تو تمہیں معلوم ہی ہے کہ یہ (بت) بولتے نہیں۔

    Tafseer al Quran
    by Abdul Salam Bhatvi

    پھر وہ اپنے سروں پرالٹے کردیے گئے،بلاشبہ یقیناًتمہیں معلوم ہی ہے کہ یہ بولتے نہیں ہیں۔

    Maarif ul Quran
    by Mufti Muhammad Shafi

    Then, they reversed their position upside down (saying) |"You already knew that they do not speak.|"

    پھر اوندھے ہوگئے سر جھکا کر تو تو جانتا ہے جیسا یہ بولتے ہیں

    Bayan ul Quran
    by Dr Israr Ahmed

    پھر وہ اپنے سروں کے بل اوندھے کردیے گئے تم تو جانتے ہو کہ یہ بول نہیں سکتے

    Tafheem ul Quran
    by Abdul Ala Maududi

    مگر پھر ان کی مت پلٹ گئی 61 اور بولے ” تو جانتا ہے کہ یہ بولتے نہیں ہیں ۔ ”

    Aasan Tarjuma e Quran
    by Mufti Taqi Usmani

    پھر انہوں نے اپنے سر جھکا لیے ، اور کہا : تمہیں تو معلوم ہی ہے کہ یہ بولتے نہیں ہیں ۔ ( ٢٧ )

    Ashraf ul Hawashi
    by Muhammad Abdahul-Falah

    پھر اپنے سروں پر اوندھے ہوگئے 2 تو تو جانتا ہے یہ بت بات نہیں کرتے پھر ان سے کیا پوچھیں

    Asrar ut Tanzil
    by Muhammad Akram Awan

    پھر (شرمندگی سے) سروں کو جھکا لیا (اور بولے) یقینا آپ جانتے ہیں یہ (بت ( کچھ بولتے نہیں

    Baseerat e Quran
    by Muhammad Asif Qasmi

    پھر سر کو جھکا کر کہنے لگے کہ تو جانتا ہے کہ یہ بولتے نہیں ہیں۔

    Translated
    by Fateh Muhammad Jalandhari

    پھر (شرمندہ ہو کر) سر نیچا کرلیا (اس پر بھی ابراہیم سے کہنے لگے کہ) تم جانتے ہو یہ بولتے نہیں

    Translated
    by Abdul Majid Daryabadi

    Thereafter they were made to turn over upon their heads, saying, assuredly thou knowest that they speak not.

    پھر اپنے سروں کو جھکا لیا ۔ (اے ابراہیم) تمہیں تو خوب معلوم ہے کہ یہ (ٹھاکر) کچھ بولتے نہیں ۔

    Translated
    by Amin Ahsan Islahi

    پھر اوندھے ہوگئے ( بولے کہ ) تمہیں تو معلوم ہی ہے کہ یہ بولتے نہیں!

    Translated
    by Mufti Naeem

    پھر ( شرمندگی سے ) اپنے سر جھکالیے ( اور حضرت ابراہیم علیہ السلام سے کہنے لگے ) تحقیق آپ جانتے ( ہی ) ہیں کہ یہ ( بت ) بات نہیں کرسکتے ہیں ۔

    Translated
    by Muhtrama Riffat Ijaz

    پھر شرمندہ ہو کر سر جھکا لیے اور پھر بولے تو تو جانتا ہے یہ بولتے نہیں۔

    Translated
    by Mulana Ishaq Madni

    پھر مارے ندامت کے وہ اوندھے ہوگئے اپنے سروں کو جھکا کر اور کھسیانے ہو کر ابراہیم سے کہنے لگے کہ تم خود اچھی طرح جانتے ہو کہ یہ بول نہیں سکتے

    Translated
    by Noor ul Amin

    پھرلاجواب ہوکرشرم کے مارے سرنگوں ہوگئے اور کہنے لگے یہ توتمہیں معلوم ہی ہے یہ ( بت ) بولتے نہیں

    Kanzul Eman
    by Ahmad Raza Khan

    پھر اپنے سروں کے بل اوندھائے گئے ( ف۱۱۸ ) کہ تمہیں خوب معلوم ہے یہ بولتے نہیں ( ف۱۱۹ )

    Translated
    by Tahir ul Qadri

    پھر وہ اپنے سروں کے بل اوندھے کر دیئے گئے ( یعنی ان کی عقلیں اوندھی ہوگئیں اور کہنے لگے: ) بیشک ( اے ابراہیم! ) تم خود ہی جانتے ہو کہ یہ تو بولتے نہیں ہیں

    Translated
    by Hussain Najfi

    پھر انہوں نے ( خجالت سے ) سر جھکا کر کہا کہ تم جانتے ہو کہ یہ ( بت ) بات نہیں کرتے ۔

    Translated
    by Abdullah Yousuf Ali

    Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"

    Translated
    by Muhammad Sarwar

    With their heads cast down they said, "Abraham, you know that idols do not speak. How then can you ask such a question?"

    Translated
    by Safi ur Rehman Mubarakpuri

    Then they turned to themselves: "Indeed you know well that these speak not!"

    Translated
    by Muhammad Habib Shakir

    Then they were made to hang down their heads: Certainly you know that they do not speak.

    Translated
    by William Pickthall

    And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not.

    Translated
    by Moulana Younas Palanpuri

    किन्तु फिर वे बिल्कुल औंधे हो रहे। (फिर बोले,) "तुझे तो मालूम है कि ये बोलते नहीं।"

    Bayan ul Quran
    by Maulana Ashraf ali Thanvi

    پھر (شرمندگی کے مارے) اپنے سروں کو جھکا لیا (اور یہ بولے کہ) اے ابراہیم (علیہ السلام) تم کو یہ معلوم ہی ہے کہ یہ بت (کچھ) بولتے نہیں۔

    Fahm ul Quran
    by Mian Muhammad Jameel

    مگر پھر ان کی عقل الٹی ہوگئی اور کہنے لگے تو جانتا ہے کہ یہ بولتے نہیں ہیں۔ “ (٦٥)

    Fi Zilal al Quran
    by Sayyid Qutb Shaheed

    ’ مگر پھر ان کی مت پلٹ گئی اور بولے تو جانتا ہے کہ یہ بولتے نہیں ہیں ۔

    Anwar ul Bayan
    by Maulana Aashiq illahi Madni

    پھر انہوں نے اپنے سروں کو جھکایا بیشک اے ابراہیم تم کو معلوم ہے کہ یہ بولتے نہیں ہیں،

    Jawahir ur Quran
    by Moulana Ghulamullah Khan

    پھر اوندھے ہوگئے سر جھکا کر تو تو جانتا ہے جیسا یہ بولتے ہیں

    Kashf ur Rahman
    by Ahmed Saeed Dehlvi

    پھر انہوں نے اپنے سروں کو جھکالیا اور ابراہیم (علیہ السلام) سے کہا تو تو یہ بات جانتا ہی ہے کہ یہ بت بولا نہیں کرتے

    Website Developed by TechWare House
    Copyright © 2018-20